An irgendeinem Sommermorgen -
Ein Schaelchen Tau - Biene, ein oder zwei -
Und ich bin eine Rose!
A sepal, petal, and a thorn
Upon a common summer's morn -
A flask of Dew - A Bee or two -
A Breeze - a caper in the trees -
And I'm a Rose!
Emily Dickinson
ca 1858
Ja, vollkommen einverstanden, aber eine rote Rose, bitte....mit dicken, fleischigen Dornen! M.L.
Ich pluenderte die Waelder -
Die vetrauenden Waelder.
Die arglosen Baeume
Nahm ihre Nuesse und Moose
Ganz wie es mir gefiel.
Ich pruefte ihren Putz -
Ich griff - ich trug hinweg -
Was wird die feierliche Tanne -
Was wird der Eichbaum sagen?
I robbed the Wood's
The trusting Wood's.
The unsuspecting Trees
Brought out their Burs and mosses
My fantasy to please.
I scanned their trinkets curious -
I grasped - i bore away -
What will the solemn Hemlock -
What will the Oak tree say?
E. D. ca. 1858
Die Waelder, pluendern wir heute auch noch. So das gar keine mehr vorhanden sind. Ein schlechtes gewissen, scheint nicht vorhanden, geschweige Demut! M.L.
Versteigert wird das Scheiden
Zum " ersten, zweiten,dritten" gellt
Sogar vom Kruzifix,
Und der Himmel faellt -
Verkauft wird nur das Wuestenland,
Die Preise dieser Not
Reichen von einem Menschenherzen
Zu zwei - kein Angebot -
The Auctioneer of Parting
His Going, going, gone
Shout even from the Crucifix,
And bring's his Hammer down -
He only sells the Wilderness,
The price of Despair
Range from a single human Heart
To Two - not any more -
E. D. ca 1884
Kein Angebot??? Gute Frage, waere die Wueste ein Schnaeppchen? Zumindesten's waechst sie, wird groesser, nimmt Raum ein. Fuer die Schoenheit haben wir keine Sicht. Um die Schoenheit der Wueste zu preisen, muss du... in ihr stehen. Und das Verloren und Einsam. Ist meine Meinung....
T. E. Lawrence von Arabien, haette da wohl eine ganz andere, Meinung ....dazu!
1916/17 " im Rausch der Schlacht erschiesst Lawrence sein eigenes Kamel "
*Hitze Hoellenwind und Staubstuerme: Der Ritt durch den 》Schrecken《
Weitlaeufig, einsam und gottaehnlich.
So beschreibt Lawrence, Sued Jordanien!
Ahnte die irdische Lippe
Die ungeformte Fracht
Einer gesprochenen Silbe
Sie zerbraeche unter der Last.
Could mortal lip devine
The undeveloped Freight
Of a delivered syllable
'Twould crumble with the weight
E. D. ca. 1877
Wir sind uns dessen selten bewusst. Waere aber, um einiges besser so. Verantwortung, ist das Zauberwort! Masterpeace, der Schluesselstein zum Gesprochenen und Geschriebenen. M.L.
Gruss euer Marko Leopold
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen